千篇小说

字:
关灯 护眼
千篇小说 > 期雪之川 (1V1 SC) > 格拉斯哥 (h)

格拉斯哥 (h)

        他搂她在怀里,讲他国内有个弟弟小他两岁,爸爸的情妇陈小姐所生。那位陈小姐手段了得,参与了不少集团里的生意,一点点扩大着自己手中各个公司的持。原本父亲还能分清利害,重他这个读书好一些的儿子,最近中风住了院,牵起些经年累月的病症,反而跟天天在病床前的陈小姐和小儿子更像一家人。

        Mais,      por      confort,      puet-il      faire      chanson.

        I      am      here      for      two      winters.

        钟子川轻轻嗤笑一声:“问题是,我也不确定我是不是亲生。恐怕我妈也没有百分百的把握。”

        They      know      well,      my      men      and      barons,

        Moult      ai      d’amis,      mais      povre      sont      li      don.

        这种中世纪歌谣,原本适合一个络腮胡子中气十足的中年英法汉子唱,钟子川低沉凉薄的嗓音唱来,显得这事后着上的少年更加脆弱破碎。尤雪期看着黑暗中他的剪影,凑过去轻轻他微凉的嘴

        Ja      Nus      Hons      Pris,      传闻为狮心王查理被囚禁在维也纳期间所写。原文为古法语,翻译可能有些微出入。歌曲链接:https://youtu.be/sMZ3mSVcSKg

        But,      vehemently,      he      can      write      a      song

        Openly,      without      sadness;

        老董事长状况不佳,偏偏这时候传出二十年前的旧八卦,说董事长夫人秦苏曾经出轨过当年一个男明星,时间线恰恰在他出生前后。这个传闻很难说是空来风,因为秦苏在嫁给老董事长之前本来就是个女明星,和那个男明星田旭号称金童玉女。秦苏婚后一年就开始和钟季群不合也是真的,钟季群那时候忙着开拓房地产业务开始认识了陈小姐。

        (英文:

        “你想不想听狗血剧?”

        I      am      here      for      two      winters.)

on,

        That      I      would      leave      in      prison      without      acting.

        English,      Normans,      Poitevins      and      Gascons,

        Never      can      a      prisoner      tell      his      mind,

        That      I      have      no      companion,      no      matter      how      poor

        被尤雪期视为自由之土的苏格兰高地,是他的牢笼。

        明眼人一看就知这出闹剧是怎么回事,老董事长居然闭门不见等在病房外的秦苏。山雨来一样停了他经济来源又找律师重新商讨遗产分

        I      have      many      friends,      but      poor      are      the      gifts

        I      have      many      friends,      but      poor      are      the      gifts

        “其实如果他在意的是你是否亲生,回去个亲子鉴定就真相大白了。”

        Never      can      a      prisoner      tell      his      mind,

        Openly,      without      sadness;

        But      I      am      still      prisoner.

        I      am      not      criticising,

        But,      vehemently,      he      can      write      a      song

si  m  i  s  h  u  wu.  c  o  m

        Shame      on      them,      if      to      gather      my      ransom

        “讲他被囚禁。”

        Reference:

        “那这首歌讲什么?”

        Adroitement,      sé      dolentement      non;

        Shame      on      them,      if      to      gather      my      ransom

        “你知么,狮心王查理虽然是英格兰国王,但他大分时间呆在法国,甚至可能不会讲英语。”

【1】【2】

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
被老公献给偏执狂上司后被cao上瘾了 艹粉骨科 娱乐圈 np) 睡服娱乐圈(NP,高H) 老公帮我出轨【np】 有间客栈(古言np) 驯化(无期迷途/gl/np)